どこに行っても「○●になります」ばかり。
アホかと思う(笑)。
寿司カウンターで「イカになります」「アジになります」「ヒラメになります」とか。
英語で言うと It will be HIRAME.
「中トロになります」は赤身がこれから脂がのってきて中トロになるのかと思う。
「シャンパンになります」とか。シャンパンになったら出して欲しいんだが。
「住所は成増になります」だったらオモシロイ(笑)。
仕様を定めるようなシーンでは特に困る。「こちらの仕様はBになります」は、今は違うのか、これからBに作り替えるのか、もう既にBであり日本語がおかしいだけなのか、余計なことに頭を使い生産性が低い。
「雨が降ったら延期に(と)なります」はいい。未来のことだから「▲△の場合〜になる」で正しい。
インターホンが鳴った。
私「はい」
業者「○●便になります」
私は「宅配ボックスに入れるか玄関前に置いていってください」と言い直接受け取らなかった(笑)。1人で玄関で対峙するにはリスクが高い。
(例えば)「アマゾンになります」とか言われても、「おっおぅ、そうか。ガンバレ」としか言いようがない。
今度レストランに入る時「△△時に予約した○●になります」と言ってみよう。「なりすまします」にしか聞こえないが(笑)。
0コメント